• Ultreia pour moi et tous les fantaisistes

     

    Ultreia pour moi et tous les fantaisistes

     

     

    Ne vous en déplaise, Monsieur Bénazet, vous n'êtes pas le seul et unique auteur de ce chant que nous aimons tous.

    Ultreïa, mélange de latin et langue « vulgaire » est une interjection de joie que se lançaient les pèlerins du Moyen Age pour se donner du courage.

     

    La vraie interjection semble être « E ultreïa, E susseïa » qui signifie « Plus loin, allons! Plus haut, allons!

     

    Cette interjection se retrouve dans les strophes d’un chant du Codex Calestinus (Livre de Saint Jacques) de 1140, précieusement conservé maintenant dans le musée de la Cathédrale après avoir fait l’objet d’un vol rocambolesque en 2011.

     

    Codex Calixtinus

     

    En voici le texte, traduit par l’historien et musicologue navarrais Eusebio Goicoechea Arrondo :

              Herru Sanctiagu          Seigneur Saint Jacques

              Got Sanctiagu               Grand Saint Jacques

              E ultreïa                            Plus loin, allons!

              E suseïa                             Plus haut allons!

              Deus adjuvat nos.              Dieu aide nous!

     

    Pour ma part, je continuerai à chanter, comme mon cœur me le dit :

     

    Tous les matins nous prenons le chemin, 

    Tous les matins nous allons plus loin,

    Jour après jour Saint Jacques nous appelle,

    C'est la voie de Compostelle.

    Ultreia ! Ultreia ! E sus eia ! Deus adjuva nos !

     

    Chemin de terre et chemin de foi,

    Voie millénaire de l'Europe,

    C'est la route de Charlemagne,

    Le chemin de tous les Jacquets.

    Ultreia ! Ultreia ! E sus eia ! Deus adjuva nos !

     

    Et tout là bas au bout du continent,

    Messire Jacques nous attend,

    Depuis toujours son sourire fixe

    Le soleil qui meurt au Finistère.

    Ultreia ! Ultreia ! E sus eia ! Deus adjuva nos !

     

    Pas à pas nous devenons des frères,

    Pour toi Saint Jacques, main dans la main,

    Sur ton beau chemin de lumière,

    La voie lactée des pèlerins.

    Ultreia ! Ultreia ! E sus eia ! Deus adjuva nos !

     

    Maître Saint Jacques,

    Écoute notre appel

    Des Pyrénées à Compostelle,

    Dirige nous du pied de cet autel

    Ici bas et jusqu'au ciel.

    Ultreia ! Ultreia ! E sus eia ! Deus adjuva nos !

     

    Messire Jacques veille bien sur moi,

    Sois ma boussole et mon bâton,

    Guide moi sur ma de vuelta*,

    Pour rentrer jusqu'à ma maison.

    Ultreia ! Ultreia ! E sus eia ! Deus adjuva nos !

     

    * de vuelta, le retour en espagnol, se prononce dé buelta.
    Le dernier couplet est de moi, je l'ai rajouté sur mon chemin du retour.

    Je vous en donne ici une version chanté à l'albergue de Carrion de los Condès. Lorsque j'y suis passée, à l'aller, comme au retour, je l'y ai chanté également, même si ce n'était pas le même jour. Mais je garde un si bon souvenir de l'accueil des sœurs que c'est la version que je choisis de vous donner.